Mailing List ArchiveSupport open source code!
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]Re: Future of open source I18N [was: Setting Deafult Font Size in X]
- To: jwb@example.com (Jim Breen)
- Subject: Re: Future of open source I18N [was: Setting Deafult Font Size in X]
- From: "Stephen J. Turnbull" <turnbull@example.com>
- Date: Wed, 2 May 2001 15:19:15 +0900
- Cc: tlug@example.com
- Content-Transfer-Encoding: 7bit
- Content-Type: text/plain; charset=iso-2022-jp
- In-Reply-To: <200105020508.OAA04762@example.com>
- References: <200105020508.OAA04762@example.com>
- Reply-To: tlug@example.com
- Resent-From: tlug@example.com
- Resent-Message-ID: <sd5rUB.A.Dg.5g676@example.com>
- Resent-Sender: tlug-request@example.com
>>>>> "Jim" == Jim Breen <jwb@example.com> writes: Jim> Sadly one swallow doesn't make spring. I don't disagree. Sure, Americans with ostrich pragmatics educated in dodo schools of design are a problem, even if they're still Finnish or Japanese according to their passports. But the Europeans and the Asians are just as bad. They just lipsync "L'Internationale" better, since it serves their purposes vis-a-vis them obstructory Americans. Jim> I don't think it needs to be that hard. Someone needs to Jim> write a book on I18N with Unix/Linux. Damn - I should do that Jim> myself, but I simply haven't the time. Haven't written a book yet[1], but two articles .... Linux Journal, Apr/May 1999. Ch 28 of Professional Linux Programming, Wrox Press. Not to mention マルチリガル環境実現 (or so) by Handa &co, and 国際化プ ログラミング/I18Nハンドブック by Suehiro &co. Neither one of which would be much help to your Tcl friends, even with a good English translation, I'm afraid. The first is mostly self-promotion by pioneering implementers, and the second is extremely abstract and standards-oriented. Jim> At present the hard information has to be pried out Jim> painfully, and the ratio of correct advice to misleads is Jim> rather low. Because it's hard, and there's damn little practical experience out there. I've got 100 pages in print in those two articles (converting dense LJ pages to sparse Wrox pages ;-). That's maybe 10% of what should go into a book at the current state of the art ... 1000 pages. The problem is the lack of wrappers. Eg, XIM? Uh-uh, and even if it was acceptable, you'd still have the problem of non-X apps. So you need to discuss dead keys and other keymap issues, lowlevel X and tty programming, etc. Interfacing to dictionary servers (which don't deliver Unicode conversions). Etc You have to do it all by hand, in each separate environment. But let's talk about writing that book.... Jim> The extra kanji in JIS X Jim> 0213 are likely to show up in Unicode fonts long before Jim> anyone puts them into "Shift_JIS Fonts". Er, more like several years after. Mojikyo, no? More seriously, they will never ever appear in a "Shift_JIS font." CID font, the Cmap would be a couple hours' work. 10 minutes later, 'net release. >> I see that as a generic way to deal with the issue. Once >> we've got some useful de facto standard wrappers, we can try >> to make them formal standards. But I18N is just too hard to >> try to (re)standardize a priori. Jim> Document them, please. "Them"? You mean the wrappers? I can tell you what doesn't qualify yet, if you like. I don't know how to fix them. >> It's not the core teams who have problems, these days. It's >> the localizers who haven't caught up to the mid-80's yet and >> still think that generating code is a big cost center. Jim> Sadly I know some core teams who are just as much the Jim> problem. Hm. If you say so, I don't know everybody in the field, not by a long shot. But my point is that ASCII-speakers don't have the need. It's not surprising that they are neither willing to implement Unicode themselves, when Java is slow and leaks memory like a sieve and XFree86 4.0.x is apparently incompatible with decent sound[2]. Nor accept patches to put Shift_JIS, EUC-JP, and ISO-2022 on equal footing with ISO-8859-1, which would require massive follow-up effort to unbreak ASCII, let alone non-ISO-8859-1 European locales. They've got better places to put their effort. And the localizers, with the need, prefer to maintain separate patches, rather than contribute a (configurable) full I18N adaptation, but then that gets old and they stop. A plague on both houses.... Footnotes: [1] Linux 日本語環境 doesn't count, it's L10N. [2] Certain platforms. Details off list if you want, Chris. -- University of Tsukuba Tennodai 1-1-1 Tsukuba 305-8573 JAPAN Institute of Policy and Planning Sciences Tel/fax: +81 (298) 53-5091 _________________ _________________ _________________ _________________ What are those straight lines for? "XEmacs rules."
- References:
- Re: Future of open source I18N [was: Setting Deafult Font Size in X]
- From: jwb@example.com (Jim Breen)
Home | Main Index | Thread Index
- Prev by Date: Re: Kernel Upgrade and strange RAM problem.
- Next by Date: Re: DNS question, maybe
- Prev by thread: Re: Future of open source I18N [was: Setting Deafult Font Size in X]
- Next by thread: DNS question, maybe
- Index(es):
Home Page Mailing List Linux and Japan TLUG Members Links