Mailing List Archive
tlug.jp Mailing List tlug archive tlug Mailing List Archive
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]Re: [tlug] [tlug-digest] OT (sorta) A Langauge Question
- Date: Wed, 20 Jul 2005 18:25:56 +0900 (JST)
- From: David E <dave@???>
- Subject: Re: [tlug] [tlug-digest] OT (sorta) A Langauge Question
- References: <op.st7dmok34j0um6@example.com><87ek9talzh.fsf@example.com><20050720.182018.952521422.dave@?om>
On Date: Wed, 20 Jul 2005 18:20:18 +0900 (JST), David E <dave@?om> wrote: > On Date: Wed, 20 Jul 2005 18:02:42 +0900, "Stephen J. Turnbull" <stephen@example.com> wrote: > > >>>>> "Zev" == Zev Blut <zb@example.com> writes: > > > > Zev> In a multi kanji word, I can imagine that having furigana > > Zev> helps you see what parts of the hiragana map to which kanji. > > Zev> So it may not be all that redundant after all. > > > > Some kanji are beyond help. Look up "ぐらす", for example. :-) > > > > Courtesy of edict.el... > > 塀を巡らす [へいをめぐらす] /(exp) to fence in/to surround with a wall/ > 張り巡らす [はりめぐらす] /(v5s) to stretch around/ > 巡らす [めぐらす] /(v5s) to enclose (with)/to surround (with)/to encircle/to think over/to work out/ > 思い巡らす [おもいめぐらす] /(v5s) to think over/ > But hey, that's the wrong word! Has edict let me down, or was that supposed to be くらす, or what? Dave
- References:
- Re: [tlug] [tlug-digest] OT (sorta) A Langauge Question
- From: Zev Blut
- Re: [tlug] [tlug-digest] OT (sorta) A Langauge Question
- From: Stephen J. Turnbull
- Re: [tlug] [tlug-digest] OT (sorta) A Langauge Question
- From: David E
Home | Main Index | Thread Index
- Prev by Date: Re: [tlug] [tlug-digest] OT (sorta) A Langauge Question
- Next by Date: [tlug] [tlug-digest] A better J/E in electronic dictionary
- Previous by thread: Re: [tlug] [tlug-digest] OT (sorta) A Langauge Question
- Next by thread: Re: [tlug] [tlug-digest] OT (sorta) A Langauge Question
- Index(es):
Home Page Mailing List Linux and Japan TLUG Members Links