Mailing List ArchiveSupport open source code!
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]tlug: Mule and Japanese learning
- To: tlug@example.com
- Subject: tlug: Mule and Japanese learning
- From: wen@example.com (Wu Wen)
- Date: Fri, 25 Apr 1997 12:00:59 -0400
- Reply-To: tlug@example.com
- Sender: owner-tlug
-------------------------------------------------------- tlug note from wen@example.com (Wu Wen) -------------------------------------------------------- Hi Tlugers, I'm kinda far from Tokyo, but it seems close, as far as linux nihongo is concerned;-) Per Craig's suggestion I'm bringing this discussion here hoping I can get a few tips. I use Mule mainly for email and Japanese study, more or less like what Craig has discribed at the linux nihongo home page. However, my situation is a little different. I speak some Japanese(I lived in Kyoto for 2 years, but never went to Japanese school etc). My knowledge of Chinese is a mixed blessing as far as Japanese study is concered. The good thing is that I could read Japanese newspaper before I can speak Japanese;-), but the bad thing is that I never learned the kanjis with their proper pronounciation. This is coming back to haunt me now. I usually know what I want to say but I can't just type it in because I don't usually have the correct pronouciation. Busho input is my last resort, but I don't really want to use that. While I was working in Kyoto, I used a utility in mule called gyaku-henkan. (obviously I didn't install it;-) When you type M-x gyaku-henkan, it will give you the hirakana of the kanji that is currently displayed(can be word, or emacs region). It was really handy for me to get the correct pronounciation. Craig has kindly showed me how to do this with edict plus a number of other things. I think eventually I'll install it(zannen nakara, ima emacs compile deki nai). My question is, has anyone used the gyaku-henkan utility before? If so, can you give me a few tips on how to set it up? Much obliged. W Wen wen@example.com http://research.ivv.nasa.gov/~wen > Wu, > on the Debian-JP distribution I installed, I don't have the > elisp file that enables gyaku-henkan-word. Or, perhaps I > just don't have it configured properly. This feature > would be useful for me. I've been using EDICT, trans, and > trans.el together to give me this same functionality. > The EDICT dictionary is pretty good because I merged it with > EDICTname and now I can look up the Japanese place and person > names. This is my biggest problem for Japanese. Many of the > Japanese names don't correspond to the commonly used > 音読み。 Actually, this is a pretty interesting question. > I think you should post it to the TLUG mailing list. Jim Breene, > the author of EDICT is a member of the group. The gyaku-henkan-word > command must rely on a large dictionary. Do you have a dictionary > that is several megs in size for emacs to parse for the 読みがな? > > Regards, > Craig ----------------------------------------------------------------- a word from the sponsor will appear below ----------------------------------------------------------------- The TLUG mailing list is proudly sponsored by TWICS - Japan's First Public-Access Internet System. Now offering 20,000 yen/year flat rate Internet access with no time charges. Full line of corporate Internet and intranet products are available. info@example.com Tel: 03-3351-5977 Fax: 03-3353-6096
Home | Main Index | Thread Index
- Prev by Date: Re: tlug: Problem Tracking Software
- Next by Date: tlug: Re: tlug-digest V1 #477
- Prev by thread: tlug: Japanese Email in emacs
- Next by thread: tlug: Re: tlug-digest V1 #477
- Index(es):
Home Page Mailing List Linux and Japan TLUG Members Links