Mailing List ArchiveSupport open source code!
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]Re: tlug: kanji or romaji for Japanese? (was: parallel-port IDE)
- To: Frank Bennett <bennett@example.com>
- Subject: Re: tlug: kanji or romaji for Japanese? (was: parallel-port IDE)
- From: "Stephen J. Turnbull" <turnbull@example.com>
- Date: Tue, 20 Oct 1998 13:05:54 +0900 (JST)
- Cc: tlug@example.com
- Content-Transfer-Encoding: 7bit
- Content-Type: text/plain; charset=us-ascii
- In-Reply-To: <m3sogkj2cp.fsf@example.com>
- References: <Pine.LNX.3.96LJ1.1b7.981019180931.9836D-100000@example.com><m3sogkj2cp.fsf@example.com>
- Reply-To: tlug@example.com
- Sender: owner-tlug@example.com
>>>>> "Frank" == Frank Bennett <bennett@example.com> writes: Frank> It's late and, oh what the heck, I might as well dive into Frank> this as well. Territorial languages may be on the wane, Frank> but what about the dialects of academic territories? Shikataganai. But that's no different from "you hadda be there." For academic jargon, of course, the "there" is diffuse in space (any good University will have a department for learning it) and you hadda be there for _years_, but the principle is the same. It is the very richness of human experience that creates this, not some artificial diversity in language. This is different from territorial language, in that _given a common language_ I feel a sense of familiarity with the marital spats of my American friends, my Japanese friends, and the mixed marriages. Territorial language differentials can be overcome by information technology precisely because of this unity of experience. Frank> A linguistic sub-group might be limited ... by time Frank> (gendai-ko graduating from high school in 1998/99 Japan). This is the crucial example for your thesis, because it is created not by richness of experience or lack of communication, but by poverty of experience attempting to enhance its sense of self-importance. -- University of Tsukuba Tennodai 1-1-1 Tsukuba 305-8573 JAPAN Institute of Policy and Planning Sciences Tel/fax: +1 (298) 53-5091 __________________________________________________________________________ __________________________________________________________________________ What are those two straight lines for? "XEmacs rules." --------------------------------------------------------------- Next Nomikai: 20 November, 19:30 Tengu TokyoEkiMae 03-3275-3691 Next Meeting: 12 December, 12:30 Tokyo Station Yaesu central gate --------------------------------------------------------------- Sponsor: PHT, makers of TurboLinux http://www.pht.co.jp
- References:
- Re: tlug: kanji or romaji for Japanese? (was: parallel-port IDE)
- From: Jonathan Byrne <jq@example.com>
- Re: tlug: kanji or romaji for Japanese? (was: parallel-port IDE)
- From: Frank Bennett <bennett@example.com>
Home | Main Index | Thread Index
- Prev by Date: Re: tlug: kanji or romaji for Japanese? (was: parallel-port IDE)
- Next by Date: tlug: Q. about Wadalab Fonts & encoding
- Prev by thread: Re: tlug: kanji or romaji for Japanese? (was: parallel-port IDE)
- Next by thread: Re: tlug: kanji or romaji for Japanese? (was: parallel-port IDE)
- Index(es):
Home Page Mailing List Linux and Japan TLUG Members Links