Mailing List Archive
tlug.jp Mailing List tlug archive tlug Mailing List Archive
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]Re: [Lingo] 悪党ども、海賊ども
- Date: Sun, 5 Aug 2007 16:52:58 +0900
- From: "Josh Glover" <jmglov@example.com>
- Subject: Re: [Lingo] 悪党ども、海賊ども
- References: <46B3A869.3070302@sonic.net> <c4007cba0708031929w339648bu31189eb09aa6e6a2@mail.gmail.com> <d8fcc0800708040232g5605aa3bj18763bc311770f9d@mail.gmail.com> <46B54593.9090800@stoicviking.net> <46B55A89.4050300@sonic.net>
On 05/08/07, steven smith <sjs@example.com> wrote: > I know part of it is aesthetics, part of it is the feeling > of the message and there is a bit of the smart-ass in it. Yes, I think you are right to summarise thusly. Biscuit, thanks for pointing out the socio-linguistic aspects; I really had not thought of that, and I think you are spot on. > My instructor mentioned long ago that getting a letter from > a friend who said 有難う instead of ありがとう was not a > good thing, but in business correspondence, the kanji is > normal. Interesting. All of my written Japanese is in the formal business style (keigo and everything; surprised?), so I am perhaps not the best chap to comment on how to write a personal letter. :) > But even my instructor can't explain when to use > each. Such an interesting language -- everything depends on > context. Just hearing all the possibilities actually helps. Is your instructor trained in linguistic pedagogy, or just a native speaker? As anyone who's ever tried to teach a second language (I've done both ESL and JSL; the wife has done ESL, JSL, and BSL--Bulgarian as a Second Language) knows quite well, teaching *SL effectively is hard, and more importantly, it is a skill divorced quite a bit from being well-spoken and well-written in the target language, especially if that is your native one. Comparing my wife and I before either one of us had any pedagogical training (including self-training), she was a better natural ESL teacher than I, simply because she had learned it as a second language and I had not, so she could use what worked and did not work when she was learning as a basis. > It seems like in wwwjdict, many are marked as uk (usually > kana) but in my Canon Word Tank, you have to guess based on > the example sentences -- unless I'm missing something. In > the case of these two words -- they don't even show in the > dictionary at all, although there are lots of …共 words. Get yourself a 広辞苑、mi amigo. > Thanks everybody. Repay us in beer when you arrive in Japan! :) -- Cheers, Josh
- Follow-Ups:
- Re: [Lingo] 悪党ども、海賊ども
- From: steven smith
- References:
- [Lingo] 悪党ども、海賊ども
- From: steven smith
- Re: [Lingo] 悪党ども、海賊ども
- From: Kim Ahlström
- Re: [Lingo] 悪党ども、海賊ども
- From: Josh Glover
- Re: [Lingo] 悪党ども、海賊ども
- From: Birkir A. Barkarson
- Re: [Lingo] 悪党ども、海賊ども
- From: steven smith
Home | Main Index | Thread Index
- Prev by Date: Re: [Lingo] 悪党ども、海賊ども
- Next by Date: Re: [Lingo] 悪党ども、海賊ども
- Previous by thread: Re: [Lingo] 悪党ども、海賊ども
- Next by thread: Re: [Lingo] 悪党ども、海賊ども
- Index(es):
Home Page Mailing List Linux and Japan TLUG Members Links