Mailing List ArchiveSupport open source code!
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]Re: tlug: kanji or romaji for Japanese? (was: parallel-port IDE)
- To: tlug@example.com, karlmax@example.com
- Subject: Re: tlug: kanji or romaji for Japanese? (was: parallel-port IDE)
- From: "Manuel M. T. Chakravarty" <chak@example.com>
- Date: Mon, 19 Oct 1998 12:22:58 +0900
- Content-Transfer-Encoding: 7bit
- Content-Type: Text/Plain; charset=us-ascii
- In-Reply-To: Your message of "Sun, 18 Oct 1998 14:28:30 +0000 (GMT)"<199810181428.OAA00237@example.com>
- References: <199810181428.OAA00237@example.com>
- Reply-To: tlug@example.com
- Sender: owner-tlug@example.com
Karl-Max Wagner <karlmax@example.com> wrote, > > > > On Fri, 16 Oct 1998, Karl-Max Wagner wrote: > > > > > That's what I do mainly. In the Internet the decision has > > > already been taken: English rules. Whoever THINKS of setting up > > > a website these days in another language than English ( apart > > > from some cases with strictly local content that's not > > > > My, what a sheltered world you live in. Most of the web sites in Japan, > > regardless of content, are in Japanese, and Japanese only. My (admittedly > > True. That is what I meant with "strictly local content". At > least that is the effect. I for one wouldn't like to limit the > effect of a website I set up to just a single region. If > worldwide is what I can do, I'd go for it. > > What it comes down to is: just using a local language is pretty > much the same as putting yourself into a virtual ghetto. If some > people like it that way, they're welcome. I for me don't want to > place myself in one ( nor does the majority of Europeans ). > > > limited) experience with web sites in Chinese-speaking countries indicates a > > similar pattern. There are apparently quite a few French web sites [1] > > that are either bilingual or in French only. I have also encountered ones > > French only is not that frequent. They're mostly bilingual. > French is only used for some local content. Technical stuff in > the vast majority of cases ins English. I sometimes have email > exchanges with French technical types. So far the exchange has > NEVER been in French ( despite my explicit offer in all cases ) > but in English. They flatly refused using French for email. You must be kidding. Actually, as far as I remember, in France there is a *law* that says you have too publish all content also in French if it is to be posted on a server of a public agency (university etc). Moreover, there is a law saying that a certain (quite high) amount of all broadcasted songs on radio have to be in French. Manuel --------------------------------------------------------------- Next Nomikai: 20 November, 19:30 Tengu TokyoEkiMae 03-3275-3691 Next Meeting: 12 December, 12:30 Tokyo Station Yaesu central gate --------------------------------------------------------------- Sponsor: PHT, makers of TurboLinux http://www.pht.co.jp
- References:
- Re: tlug: kanji or romaji for Japanese? (was: parallel-port IDE)
- From: Karl-Max Wagner <karlmax@example.com>
Home | Main Index | Thread Index
- Prev by Date: Re: tlug: kanji or romaji for Japanese? (was: parallel-port IDE)
- Next by Date: tlug: Never mind the NFS, here come the CODA archives!
- Prev by thread: Re: tlug: kanji or romaji for Japanese? (was: parallel-port IDE)
- Next by thread: Re: tlug: kanji or romaji for Japanese? (was: parallel-port IDE)
- Index(es):
Home Page Mailing List Linux and Japan TLUG Members Links