Mailing List Archive
tlug.jp Mailing List tlug archive tlug Mailing List Archive
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]Re: [Lingo] Re: [tlug] Correct particle to use
- Date: Wed, 13 Jun 2007 20:53:55 +0900
- From: "Josh Glover" <jmglov@example.com>
- Subject: Re: [Lingo] Re: [tlug] Correct particle to use
- References: <E1HvBEf-0008Be-OB@hikari.tlug.jp> <466D9D3F.2090801@gmail.com> <d8fcc0800706112036v7f0c4b07j99e0073caf7b5a0f@mail.gmail.com> <f118b8b90706112103p18e5a853vec604d7eda8c4b63@mail.gmail.com> <87wsy9e7j9.fsf@uwakimon.sk.tsukuba.ac.jp> <d8fcc0800706120434p5755021eu233d133ed9278abd@mail.gmail.com> <466F4002.9090702@hawaii.edu> <d8fcc0800706122221t247afcd9k3d2a77b413242006@mail.gmail.com> <20070613111500.a49278d1.gstewart@bonivet.net>
On 13/06/07, Godwin Stewart <gstewart@example.com> wrote:
Crossposting to tlug@example.com removed - why it was crossposted in the first place is beyond me since it was shifted to this list...
Well, since the thread was born on TLUG, it seemed wrong to completely relocate it.
But I am glad to report that this traffic has generated a few subscriptions to Lingo, not least the Venerable Breen. ;)
For example, I was taught to not split infinitives (snicker)...
Oh hah hah.
"To go boldly where no one has gone before..."
"Insure" and "ensure" mean two totally different things in British English but AFAICS they're interchangeable in American English. In the UK, you insure your car. Or you ensure that it is insured.
Same in American usage. I would consider "I want to insure that this car is insured" to be incorrect usage on the first "insure". Looks like American dictionaries are split on the issue:
http://dictionary.reference.com/browse/insure
Interesting to note that the etymology clearly shows a relationship, though:
[Origin: 1400–50; late ME; var. of ensure]
Thus proving that language evolves. :)
Many people in Leftpondia use "attain" when they mean "obtain".
I think this is bizspeak. When people try to sound "smart", they end up making all sorts of usage errors, hyper-correcting, and sounding generally pompous.
The point is that languages evolve over time. What was dead wrong yesterday may well be correct today, and what is correct today may be frowned upon tomorrow.
We have to like it or lump it :(
I vote lump it! ;)
-- Cheers, Josh
- Follow-Ups:
- Re: [Lingo] Re: [tlug] Correct particle to use
- From: Godwin Stewart
- Re: [Lingo] Re: [tlug] Correct particle to use
- From: Jim Breen
- References:
- [Lingo] Re: [tlug] Correct particle to use
- From: Josh Glover
- [Lingo] Re: [tlug] Correct particle to use
- From: Keith Bawden
- [Lingo] Re: [tlug] Correct particle to use
- From: Stephen J. Turnbull
- Re: [Lingo] Re: [tlug] Correct particle to use
- From: Josh Glover
- Re: [Lingo] Re: [tlug] Correct particle to use
- From: Josh Glover
- Re: [Lingo] Re: [tlug] Correct particle to use
- From: Godwin Stewart
Home | Main Index | Thread Index
- Prev by Date: Re: [Lingo] Re: [tlug] Correct particle to use
- Next by Date: Re: [Lingo] Re: [tlug] Correct particle to use
- Previous by thread: Re: [Lingo] Re: [tlug] Correct particle to use
- Next by thread: Re: [Lingo] Re: [tlug] Correct particle to use
- Index(es):
Home Page Mailing List Linux and Japan TLUG Members Links