Mailing List Archive
tlug.jp Mailing List tlug archive tlug Mailing List Archive
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]Re: [Lingo] 上手・上手い
- Date: Tue, 17 Mar 2009 13:17:39 -0700
- From: steve smith <sjs@example.com>
- Subject: Re: [Lingo] 上手・上手い
- References: <49BFBEF3.8080904@sonic.net> <d8fcc0800903171250r6d60171agc9b4441f41b4462a@mail.gmail.com>
- User-agent: Thunderbird 2.0.0.19 (Windows/20081209)
Josh Glover wrote:
Not quite. 上手い usually means "excellent", whereas 上手 is almost always used to mean "skillful" or "good at". For example, some 焼きそば can be 上手い (actually, it would usually be written with just the hiragana うまい, AFAIK), but the person who prepared it would be 焼きそばを作るのが上手だね。Alternatively, said person could have 焼きそばを上手く作ったなぁ。But that person could not have 焼きそばを上手に作った、to the best of my knowledge.Good. I love WWW-Jdict but sometimes things like that get lost.
I think this is really what I wanted to understand. I remember seeing mention of this but hadn't encountered a specific example that I know of before.
What you are seeing, as far as I can tell, is the different between 大和語 and 漢語。Just as English has words of Germanic origin and words of Latin (or Greek) origin that mean the same thing, or almost the same thing (e.g. "to say" and "to expound"), Japanese has native Japanese words that mean the same thing or almost the same thing as imported Chinese words. Often, these are written with the same kanji, (especially in the case of verbs), e.g. 朝ごはんand 朝食 or 求める and 請求する。
Thanks a million Josh.
Steve S.
- Follow-Ups:
- Re: [Lingo] 上手・上手い
- From: Jim Breen
- References:
- [Lingo] 上手・上手い
- From: steve smith
- Re: [Lingo] 上手・上手い
- From: Josh Glover
Home | Main Index | Thread Index
- Prev by Date: Re: [Lingo] 上手・上手い
- Next by Date: Re: [Lingo] 上手・上手い
- Previous by thread: Re: [Lingo] 上手・上手い
- Next by thread: Re: [Lingo] 上手・上手い
- Index(es):
Home Page Mailing List Linux and Japan TLUG Members Links